Hamro dharma

Atharva Veda 01

The Hymns of the Atharvaveda

tr. by Ralph T.H. Griffith

[1895-6]

Book 1
Book 2
Book 3
Book 4
Book 5
Book 6
Book 7
Book 8
Book 9
Book 10
Book 11
Book 12
Book 13
Book 14
Book 15
Book 16
Book 17
Book 18
Book 19
Book 20

BOOK I

HYMN I

A prayer to Vāchaspati for divine illumination and help.

1Now may Vāchaspati assign to me the strength and powers of
Those
Who, wearing every shape and form, the triple seven, are
wandering round.
2Come thou again, Vāchaspati, come with divine intelligence.
Vasoshpati, repose thou here. In me be Knowledge, yea, in me.
3Here, even here, spread sheltering arms like the two bow-ends
strained with cord.
This let Vāchaspati confirm. In me be Knowledge, yea, in me.
4Vāchaspati hath been invoked: may he invite us in reply.
May we adhere to Sacred Lore. Never may I be reft thereof.

HYMN II

A charm against dysentery

1We know the father of the shaft, Parjanya, liberal nourisher,
Know well his mother: Prithivī, Earth with her manifold
designs.
2Do thou, O Bowstring, bend thyself around us: make my body
stone.
Firm in thy strength drive far away malignities and hateful
things.
3When, closely clinging round the wood, the bowstring sings
triumph to the swift and whizzing arrow,
Indra, ward off from us the shaft, the missile.
4As in its flight the arrow’s point hangs between earth and
firmament,
So stand this Munja grass between ailment and dysenteric ill!

HYMN III

A charm against constipation and suppression of urine

1We know the father of the shaft, Parjanya strong with hundred
powers:
By this may I bring health unto thy body: let the channels pour
their burthen freely as of old.
2We know the father of the shaft, Mitra, the Lord of hundred
powers:
By this, etc.
3We know the father of the shaft, Varuna, strong with hundred
powers: p. a4
By this, etc.
4We know the father of the shaft, the Moon endowed with
hundred powers:
By this, etc.
5We know the father of the shaft, the Sun endowed with hundred
powers:
By this may I bring health unto thy body: let the channels pour
their burthen freely as of old.
6Whate’er hath gathered, as it flowed, in bowels, bladder, or in
groins,
Thus let the conduit, free from check, pour all its burthen as of
old.
7I lay the passage open as one cleaves the dam that bars the
lake:
Thus let, etc.
8Now hath the portal been unclosed as, of the sea that holds the
flood:
Thus let, etc.
9Even as the arrow flies away when loosened from the archer’s
bow,
Thus let the burthen be discharged from channels that are checked
no more.

HYMN IV

To the waters, for the prosperity of cattle

1Along their paths the Mothers go, sisters of priestly
ministrants,
Blending their water with the mead.
2May yonder Waters near the Sun, or those wherewith the Sun is
joined,
Send forth this sacrifice of ours.
3I call the Waters, Goddesses, hitherward where our cattle
drink:
The streams must share the sacrifice.
4Amrit is in the Waters, in the Waters balm.
Yea, through our praises of the Floods, O horses, be ye fleet and
strong, and, O ye kine, be full of strength.

HYMN V

To the waters, for strength and power

1Ye, Waters, truly bring us bliss: so help ye us to strength and
power p. a6
That we may look on great delight.
2Here grant to us a share of dew, that most auspicious dew of
yours,
Like mothers in their longing love.
3For you we fain would go to him to whose abode ye send us
forth,
And, Waters, give us procreant strength.
4I pray the Floods to send us balm, those who bear rule o’er
precious things,
And have supreme control of men.

HYMN VI

To the waters, for health and wealth

1The Waters be to us for drink, Goddesses, for our aid and
bliss: p. a7
Let them stream health and wealth to us.
2Within the Waters—Soma thus hath told me—dwell all balms
that heal,
And Agni, he who blesseth all.
3O Waters, teem with medicine to keep my body safe from harm,
So that I long may see the Sun.
4The Waters bless us, all that rise in desert lands or marshy
pools!
Bless us the Waters dug from earth, bless us the Waters brought
in jars, bless us the Waters of the Rains!

HYMN VII

To Indra and Agni, for the detection and destruction of evil spirits

1Bring the Kimidin hither, bring the Yātudhāna self-declared
For Agni, God, thou, lauded, hast become the Dasyu’s
slaughterer.
2O Jātavedas, Lord Supreme, controller of our bodies, taste
The butter, Agni, taste the oil: make thou the Yātudhānas
mourn.
3Let Yātudhānas mourn, let all greedy Kimidins weep and
wail:
And, Agni, Indra, may ye both accept this sacrifice of ours. p. a8
4May Agni seize upon them first, may strong-armed Indra drive
them forth:
Let every wicked sorcerer come hither and say, Here am I.
5Let us behold thy strength, O Jātavedas. Viewer of men, tell us
the Yātudhānas.
Burnt by thy heat and making declaration let all approach this
sacrifice before thee.
6O Jātavedas, seize, on them: for our advantage art thou born:
Agni, be thou our messenger and make the Yātudhānas wail.
7O Agni, bring thou hitherward the Yātudhānas bound and
chained.
And afterward let Indra tear their heads off with his thunder-
bolt.

HYMN VIII

To Indra, Brihaspati, Soma and Agni, for the destruction of sorcerers

1This sacrifice shall bring the Yātudhānas as the flood brings
foam: p. a9
Here let the doer of this deed woman or man, acknowledge it.
2This one hath come confessing all: do ye receive him
eagerly.
Master him thou, Brihaspati; Agni and Soma, pierce him
through.
3O Soma-drinker, strike and bring the Yātudhāna’s progeny:
Make the confessing sinner’s eyes fall from his head, both right
and left.
4As thou, O Agni Jātavedas, knowest the races of these secret
greedy beings,
So strengthened by the power of prayer, O Agni, crushing them
down a hundred times destroy them.

HYMN IX

Benediction on a King at his inauguration

1May Indra, Pūshan, Varuria, Mitra, Agni, benignant Gods,
maintain this man in riches.
May the Ādityas and the Vive Devas set and support him in
supremest lustre. p. a10
2May light, O Gods, be under his dominion, Agni, the Sun, all;
that is bright and golden.
Prostrate beneath our feet his foes and rivals. Uplift him to the.
loftiest cope of heaven.
3Through that most mighty prayer, O Jātavedas, wherewith thou.
broughtest milk to strengthen Indra,
Even therewith exalt this man, O Agni, and give him highest rank
among his kinsmen.
4I have assumed their sacrifice, O Agni, their hopes, their glory,.
and their riches’ fulness.
Prostrate beneath our feet his foes and rivals. Uplift him to the-
loftiest cope of heaven.

HYMN X

Absolution of a sinner after intercession with Varuna

1This Lord is the Gods’ ruler; for the wishes of Varuna the King
must be accomplished.
Therefore, triumphant with the prayer I utter, I rescue this man
from the Fierce One’s anger.
2Homage be paid, King Varuna, to thine anger; for thou, dread
God, detectest every falsehood.
I send a thousand others forth together: let this thy servant live
a hundred autumns.
3Whatever falsehood thou hast told, much evil spoken with the
tongue,
I liberate thee from the noose of Varuna the righteous King.
4I free thee from Vaisvānara, from the great surging flood of sin.
Call thou thy brothers, Awful One! and pay attention to our
prayer.

HYMN XI

A charm to be used at child-birth

1Vashat to thee. O Pūshan At this birth let Aryaman the Sage
perform as Hotar-priest, p. a12
As one who bears in season let this dame be ready to bring forth
her child.
2Four are the regions of the sky, and four the regions of the
earth:
The Gods have brought the babe; let them prepare the woman
for the birth.
3Puerpera (infatem) detegat: nos uterum aperimus. Lexa teipsam,
puerpera. Tu, parturiens! emitte eum non carni, non adipi,
non medullae adhāerntem.
4Descendat viscosa placenta, cani, comedenda placenta; decidat
placenta.
5Diffindo tuum urinae ductum, diffindo vaginam, diffindo inguina.
Matrem natumque divido, puerum a placenta divido: decidat
placenta.
6Sicut ventus, sicut mens, sicut alites volant, sic, decem mensium
puer, cum placenta descende: descendat placenta.

HYMN XII

A prayer to Lightning, against fever, headache, and cough

1Born from the womb, brought forth from wind and from the
cloud, the first red bull comes onward thundering with the
rain.
Our bodies may he spare who, cleaving, goes straight on; he who,
a single force, divides himself in three.
2Bending to thee who clingest to each limb with heat, fain would
we worship thee with offered sacrifice,
Worship with sacrifice the bends and curves of thee who with a
vigorous grasp hast seized on this one’s limbs.
3Do thou release this man from headache, free him from cough
which has entered into all his limbs and joints.
May he, the child of cloud, the offspring of the wind, the whiz-
zing lighting, strike the mountains and the trees.
4Well be it with my upper frame, well be it with my lower parts.
With my four limbs let it be well. Let all my body be in health.

HYMN XIII

A prayer to Lightning, for happiness

1Homage to thee, the Lightning’s flash, homage to thee, the
Thunder’s roar!
Homage to thee, the Stone which thou hurlest against the
undevout!
2Homage to thee, Child of the Flood whence thou collectest fer-
vent heat!
Be gracious to our bodies, give our children happiness and
joy.
3Yea, homage be to thee, O Offspring of the Flood! Homage we
pay to thee, the dart and fiery flame:
For well we know thy secret and sublimest home, where thou as
central point art buried in the sea.
4Thou, Arrow, which the host of Gods created, making it strong
and mighty for the shooting,
Be gracious, lauded thus, to our assembly. To thee, that Arrow,.
be our homage, Goddess!

HYMN XIV

A woman’s incantation against a rival

1As from the tree a wreath, have I assumed her fortune and her
fame:
Among her kinsfolk long may she dwell, like a mountain broadly-
based.
2King Yama, let this maiden be surrendered as a wife to thee:
Bound let her be meanwhile within, her mother’s, brother’s,
father’s house.
3Queen of thy race is she, O King: to thee do we deliver her.
Long with her kinsfolk may she sit, until her hair be white with
age.
4With Asita’s and Kasyapa’s and Gaya’s incantation, thus
As sisters pack within a chest, I bind and tie thy fortune up.

HYMN XV

A prayer for the prosperity of an institutor of sacrifice

1Let the streams, flow together, let the winds and birds assembled
come.
Let this my sacrifice delight them always. I offer it with duly mixt
oblation.
2Come to my call, Blent Offerings, come ye very nigh. And,
singers, do ye strengthen and increase this man.
Hither come every animal: with this man let all wealth abide.
3All river founts that blend their streams for ever inexhaustible—
With all these confluent streams of mine we make abundant
riches flow.
4All streams of melted butter, and all streams of water and of
milk
With all these confluent streams of mine we make abundant
riches flow.

HYMN XVI

A prayer and charm against demons

1May potent Agni who destroys the demons bless and shelter us.
From greedy fiends who rise in troops at night-time when the
moon is dark.
2Varuna’s benison hath blessed the lead, and Agni strengthens it.
Indra hath given me the lead: this verily repels the fiends.
3This overcomes Vishkandha, -this drives the voracious fiends
away:
By means of this have I, o’erthrown all the Pisāchi’s demon
brood.
4If thou destroy a cow of ours, a human being, or a steed,
We pierce thee with this piece of lead so that thou mayst not slay
our men.

HYMN XVII

A charm to be used at venesection

1Those maidens there, the veins, who run their course in robes of
ruddy hue,
Must now stand quiet, reft of power, like sisters who are brother-
less.
2Stay still, thou upper vein, stay still, thou lower, stay, thou
midmost one,
The smallest one of all stands still: let the great vessel e’en be
still.
3Among a thousand vessels charged with blood, among a thousand
veins,
Even these the middlemost stand still and their extremities have
rest.
4A mighty rampart built of sand hath circled and encompassed
you:
Be still, and quietly take rest.

HYMN XVIII

A charm to avert evil spirits of misfortune and to secure prosperity

1We drive away the Spotted Hag, Misfortune, and Malignity:
All blessings to our children then! We chase Malignity
away.
2Let Savitar, Mitra, Varuna, and Aryaman drive away Stinginess
from both the hands and feet:
May Favour, granting us her bounties, drive her off. The Gods
created Favour for our happiness.
3Each fearful sign upon thy body, in thyself, each inauspicious
mark seen in thy hair, thy face,
All this we drive away and banish with our speech. May Savitar
the God graciously further thee. p. a18
4Antelope-foot, and Bullock-tooth, Cow-terrifier, Vapour-form,
The Licker, and the Spotted Hag, all these we drive away from
us.

HYMN XIX

A prayer for protection from arrows and for the punishment of enemies

1Let not the piercers find us, nor let those who wound discover
us.
O Indra, make the arrows fall, turned, far from us, to every
side.
2Turned from us let the arrows fall, those shot and those that will
be shot.
Shafts of the Gods and shafts of men, strike and transfix mine
enemies:
3Whoever treateth us as foes, be he our own or strange to us, a
kinsman or a foreigner,
May Rudra with his arrows pierce and slay these enemies of
mine. p. a19
4The rival and non-rival, he who in his hatred curses us
May all the deities injure him! My nearest, closest mail is
prayer.

HYMN XX

A prayer to Soma, the Maruts, Mitra, and Varuna, for protection

1May it glide harmless by in this our sacrifice, O Soma, God!
Maruts, be gracious unto us.
Let not disaster, let not malison find us out; let not abominable
guiles discover us.
2Mitra and Varuna, ye twain, turn carefully away from us
The deadly dart that flies to-day, the missile of the wicked
ones.
3Ward off from this side and from that, O Varuna, the deadly
dart:
Give us thy great protection, turn the lethal weapon far away.
4A mighty Ruler thus art thou, unconquered, vanquisher of
foes,
Even thou whose friend is never slain, whose friend is never over-
come.

HYMN XXI

A prayer to Indra for protection

1Lord of the clans, giver of bliss, fiend-slayer, mighty o’er the
foe,
May Indra, Soma-drinker, go before us, Bull, who brings us
peace.
2Indra, subdue our enemies, lay low the men who fight with
us:
Down into nether darkness send the man who shows us enmity:
3Strike down the fiend, strike down the foes, break thou asunder
Vritra’s jaws.
O Indra, Vritra-slayer, quell the wrath of the assailing foe.
4Turn thou the foeman’s thought away, his dart who fain would
conquer us:
Grant us thy great protection; keep his deadly weapon far
away.

HYMN XXII

A charm against jaundice

1As the Sun rises, let thy sore disease and yellowness depart. p. a21
We compass and surround thee with the colour of a ruddy ox.
2With ruddy hues we compass thee that thou mayst live a leng-
thened life:
So that this man be free from harm, and cast his yellow tint
away.
3Devatyās that are red of hue, yea, and the ruddy-coloured
kine,
Each several form, each several force—with these we compass
thee about.
4To parrots and to starlings we transfer thy sickly yellowness:
Now in the yellow-coloured birds we lay this yellowness of
thine.

HYMN XXIII

A charm against leprosy

1O Plant, thou sprangest up at night, dusky, dark-coloured,
black in hue! p. a22
So, Rajani, re-colour thou these ashy spots, this leprosy.
2Expel the leprosy, remove from him the spots and ashy hue:
Let thine own colour come to thee; drive far away the specks of
white.
3Dark is the place of thy repose, dark is the place thou dwellest
in:
Dusky and dark, O Plant, art thou: remove from him each
speck and spot.
4I with my spell have chased away the pallid sign of leprosy,
Caused by infection, on the skin, sprung from the body, from the
bones.

HYMN XXIV

A charm against leprosy

1First, before all, the strong-winged Bird was born;; thou wast
the gall thereof.
Conquered in fight, the Asuri took then the shape and form of
plants.
2The Asuri made, first of all, this medicine for leprosy, this
banisher of leprosy.
She banished leprosy, and gave one general colour to the skin.
3One-coloured, is thy mother’s name, One-coloured is thy father
called:
One-colour-maker, Plant! art thou: give thou one colour to this
man. p. a23
4Sāmā who gives one general hue was formed and fashioned from
the earth:
Further this work efficiently. Restore the colours that were his.

HYMN XXV

A prayer to fever, as a charm against his attacks

1When Agni blazed when he had pierced the Waters, whereat the
Law-observers paid him homage,
There, men assever, was thy loftiest birthplace: O Fever, yield-
ing to our prayer avoid us.
2If thou be fiery glow, or inflammation, or if thy birthplace call
for chips of fuel,
Rack is thy name, God of the sickly yellow! O Fever, yielding
to our prayer avoid us.
3Be thou distress, or agonizing torment, be thou the son King
Varuna hath begotten,
Rack isthy name, God of the sickly yellow! O Fever, yielding to
our prayer avoid us.
4I offer homage to the chilly Fever, to his fierce burning glow I
offer homage. p. a24
Be adoration paid to Fever coming each other day, the third, of
two days running.

HYMN XXVI

A prayer for protection, guidance, and prosperity

1Let that Destructive Weapon be far distant from us, O ye Gods;
far be the Stone ye wont to hurl.
2Our friend be that Celestial Grace, Indra and Bhaga be our friends,
and Savitar with splendid Wealth. p. a25
3Thou, Offspring of the waterflood, ye Maruts, with your sun-
bright skins, give us protection reaching far.
4Further us rightly, favour ye our bodies with your gracious love.
Give thou our children happiness.

HYMN XXVII

A charm to obtain invisibility

1There on the bank those Vipers lie, thrice-seven, having cast
their skins:
Now we with their discarded sloughs bind close and cover up the
eyes of the malicious highway thief.
2Far let her go, cutting her way, brandishing, as it were, a club:
Diverted be the new-born’s mind: ne’er are the wicked
prosperous.
3Not many have had power enough; the feeble ones have not
prevailed,
Like scattered fragments of a reed: ne’er are the wicked pros-
perous.
4Go forward, feet, press quickly on, bring to the house of him
who pays.
Unconquered and unplundered, let Indrānf, foremost, lead the
way.

HYMN XXVIII

A prayer to Agni for the destruction of evil spirits

1God Agni hath come forth to us, fiend-slayer, chaser of disease,
Burning the Yātudhānas up, Kimidins, and deceitful ones.
2Consume the Yātudhānas, God! meet the Kimidins with thy
flame:
Burn up the Yātudhānis as they face thee, thou whose path is
black!
3She who hath cursed us with a curse, or hath conceived a
murderous sin;
Or seized our son to take his blood, let her devour the child
she bare.
4Let her, the Yātudhāni eat son, sister, and her daughter’s.
child.
Now let the twain by turns destroy the wild-haired Yātudhānis-
and crush down Arāyis to the earth!

HYMN XXIX

A charm to secure the supremacy of a dethroned King

1With that victorious Amulet which strengthened Indra’s power-
and might p. a27
Do thou, O Brāhmanaspati, increase our strength for kingly
sway.
2Subduing those who rival us, subduing all malignities,
Withstand the man who menaces, and him who seeks to injure-
us.
3Soma and Savitar the God have strengthened and exalted thee:
All elements have aided thee, to make thee general conqueror.
4Slayer of rivals, vanquisher, may that victorious Amulet
Be bound on me for regal sway and conquest of mine enemies.
5Yon Sun hath mounted up on high, and this my word hath
mounted up
That I may smite my foes and be slayer of rivals, rivalless.
6Destroyer of my rivals, strong, victorious, with royal sway,
May I be ruler of these men, and King and sovran of the folk.

HYMN XXX

A benediction on a King at his consecration

1Guard and protect this man, all Gods and Vasus. Over him keep-
ye watch and ward, Ādityas.
Let not death reach him from the hands of brothers from hands
of aliens, or of human beings.
2Listen, one-minded, to the word I, utter, the sons, O Gods,
among you, and the fathers!
I trust this man to all of you: preserve him happily, and to
length of days conduct him.
3All Gods who dwell on earth or in the heavens, in air, within.
the plants, the beasts, the waters,
Grant this man life to full old age, and let him escape the
hundred other ways of dying. p. a28
4You, claiming Anuyājas or Prayājas, sharers, or not consumers,
of oblation,
You, to whom heaven’s five regions are apportioned, I make
companions at his sacred sessions.

HYMN XXXI

A prayer for protection and general prosperity

1Here will we serve with sacrifice the great Controllers of the
world,
The four immortal Warders who protect the regions of the sky.
2Ye, Guardians of the regions, Gods who keep the quarters of
the heavens,
Rescue and free us from the bonds of Nirriti, from grief and
woe!
3I, free from stiffness, serve thee with oblation, not lame I sacri-
fice with oil and fatness.
Let the strong Warder God, who keeps the regions bring to us
hither safety and well-being.
4Well be it with our mother and our father, well be it with our
cows, and beasts, and people.
Ours be all happy fortune, grace, and favour. Long, very long
may we behold the sunlight.

HYMN XXXII

In praise of Heaven and Earth

1Ye people, hear and mark this well: he will pronounce a mighty
prayer:
That which gives breathing to the Plants is not on earth nor in,
the heaven.
2Their station, as of those who rest when weary, is in midmost air:
The base whereon this world is built, the sages know or know
it not.
3What the two trembling hemispheres and ground produced and
fashioned forth.
This All, is ever fresh to-day, even as the currents of the sea.
4This All hath compassed round the one, and on the other lies
at rest.
To Earth and all-possessing Heaven mine adoration have I paid.

HYMN XXXIII

To the Waters, for health and happiness

1May they, the golden-hued, the bright, the splendid, they wherein
Savitar was born and Agni,
They who took Agni as a germ, fair-coloured, the Waters, bring
felicity and bless us!
2They in the midst whereof King Varuna moveth, viewing men’s
righteous and unrighteous dealing.
They who took Agni as a germ, fair-coloured,—those Waters bring
felicity and bless us!
3Whom the Gods make their beverage in heaven, they who wax
manifold in air’s mid-region,
They who took Agni as a germ, fair-coloured,—those Waters bring
felicity and bless us!
4Ye Waters, with auspicious eye behold me: touch ye my skin
with your auspicious body.
May they, the bright and pure, distilling fatness, those Waters,
bring felicity and bless us.

HYMN XXXIV

A young man’s love-charm

01. From honey sprang this Plant to life; with honey now we dig
thee up.
Make us as sweet as honey, for from honey hast thou been pro-
duced.
2My tongue hath honey at the tip, and sweetest honey at the root: p. a31
Thou yieldest to my wish and will, and shalt be mine and only
mine.
3My coming in is honey-sweet and honey-sweet, my going forth:
My voice and words are sweet: I fain would be like honey in
my look.
4Sweeter am I than honey, yet more full of sweets than licorice:
So mayst thou love me as a branch full of all sweets, and only me.
5Around thee have I girt a zone of sugar-cane to banish hate.
That thou mayst be in love with me, my darling never to depart.

HYMN XXXV

A charm to ensure long life and glory to the wearer of an amulet

1This Ornament of Gold which Daksha’s children bound, with
benevolent thoughts, on Satānïka,
This do I bind on thee for life, for glory, for long life lasting
through a hundred autumns.
2This man no fiends may conquer, no Pisāchas, for this is might
of Gods, their primal offspring.
Whoever wears the Gold of Daksha’s children hath a long
lengthened life among the living.
3The light, the power, the lustre of the Waters, the strength of
Trees, and all their forceful vigour,
We lay on him as powers abide in Indra: so let him wear this
Gold and show his valour.
4With monthly and six-monthly times and seasons, with the full
year’s sweet essence do we fill thee, p. a32
May Indra, Agni, and all Gods together, showing no anger, grant
thee what thou wishest.

BOOK II

HYMN I

Glorification of the prime cause of all things

1Vena beholds That Highest which lies hidden, wherein this All
resumes one form and fashion.
Thence Prisni milked all life that had existence: the hosts that
know the light with songs extolled her.
2Knowing Eternity, may the Gandharva declare to us that highest
secret station.
Three steps thereof lie hidden in the darkness: he who knows
these shall be the father’s father.
3He is our kinsman, father, and begetter: he knows all beings
and all Ordinances.
He only gave the Gods their appellations: all creatures go to
him to ask direction.
4I have gone forth around the earth and heaven, I have approached
the first-born Son of Order.
He, putting voice, as ’twere, within the speaker, stands in the
world, he, verily is Agni.
5I round the circumjacent worlds have travelled to see the far-
extended thread of Order.
Wherein the Gods, obtaining life eternal, have risen upward to
one common birthplace.

HYMN II

A charm to ensure success in gambling

1Lord of the World, divine Gandharva, only he should be
honoured in the Tribes and worshipped.
Fast with my spell, celestial God, I hold thee. Homage to thee!
Thy home is in the heavens.
2Sky-reaching, like the Sun in brightness, holy, he who averts
from us the Gods’ displeasure.
Lord of the World, may the Gandharva bless us, the friendly
God who only must be worshipped.
3I came, I met these faultless, blameless beings: among the
Apsarases was the Gandharva.
Their home is in the sea—so men have told me,—whence they
come quickly hitherward and vanish.
4Thou, Cloudy! ye who follow the Gandharva Visvā-vasu, ye,
Starry! Lightning-Flasher!
You, O ye Goddesses, I truly worship.
5Haunters of darkness, shrill in voice, dice-lovers, maddeners of
the mind
To these have I paid homage, the Gandharva’s wives, Apsarases.

HYMN III

A water-cure charm

1That little spring of water which is running downward from the
hill
I turn to healing balm for thee that thou mayst be good
medicine.
2Hither and onward! Well! Come on! Among thy hundred
remedies
Most excellent of all art thou, curing disease and morbid flow.
3The Asuras bury deep in earth this mighty thing that healeth
wounds.
This is the cure for morbid flow, this driveth malady away.
4The emmets from the water-flood produce this healing medicine:
This is the cure for morbid flow, this driveth malady away.
5Mighty is this wound-healing balm: from out the earth was it
produced.
This is the cure for morbid flow, this driveth malady away.
6Bless us the Waters! be the Plants auspicious!
May Indra’s thunderbolt drive off the demons. Far from us fall
the shafts they shoot against us!

HYMN IV

A charm to ensure health and prosperity by wearing an amulet

1For length of life, for mighty joy, uninjured, ever showing
strength.
We wear Vishkandha’s antidote, the Amulet of Jangida.
2Amulet of a thousand powers, Jangida save us, all around.
From Jambha, and from Viara, Vishkandha, and tormenting
pain.
3This overcomes Vishkandha, this chases the greedy fiends away:
May this our panacea, may Jangida save us from distress.
4With Jangida that brings delight, Amulet given by the Gods,
We in the conflict overcome Vishkandha and all Rākshasas.
5May Cannabis and Jangida preserve me from Vishkandha,—
that
Brought to us from the forest, this sprung from the saps of
husbandry.
6This Amulet destroys the might of magic and malignity:
So may victorious Jangida prolong the years we have to live.

HYMN V

Invitation to, and praise of Indra

1Indra, be gracious, drive thou forth, come, Hero, with thy two
bay steeds.
Taste the libation, hither, enjoying meath and the hymn, come,
fair, to the banquet.
2O Indra, even as one athirst, fill thee with meath as ’twere from
heaven.
Sweet-toned, the raptures of this juice have come to thee as to
the light.
3Swift-conquering Indra, Mitra like, smote, as a Yati, Vritra
dead.
Like Bhrigu he cleft Vala through, and quelled his foes in Soma’s
rapturous joy.
4O Indra, let the juices enter thee. Fill full thy belly, sate thee,
mighty one! Let the hymn bring thee.
Hear thou my call, accept the song I sing, here, Indra, with thy
friends enjoy thyself, to height of rapture.
5Now will I tell the manly deeds of Indra, the first that he
achieved, the thunder-wielder.
He slew the Dragon, then disclosed the waters, and cleft the
channels of the mountain torrents.
6He slew the Dragon lying on the mountain: his heavenly bolt of
thunder Tvashtar fashioned.
Like lowing kine in rapid flow descending the waters glided
downward to the ocean.
7Impetuous as a bull he chose the Soma, and quaffed the juices
in three sacred beakers. p. a38
Maghavan grasped the thunder for his weapon, and smote to
death this first-born of the dragons.

HYMN VI

A prayer to Agni for protection

1Half-years and seasons strengthen thee, O Agni, the years, and
all the Verities, and Rishis! p. a39
Flash forth with thy celestial effulgence: illumine all four regions
of the heavens.
2Kindle thee, Agni, and make this man prosper: rise up erect
for high and happy fortune.
Agni, be those uninjured who adore thee, and may thy priests be
glorious and no others.
3These Brāhmans have elected thee, O Agni: be thou propitious
in our sacred chamber.
Slayer of rivals, Agni, quell our foemen: watch in our house
with care that never ceases.
4Seize, Agni, on thy power and firmly hold it: contend thou with
the Friend by way of friendship.
Placed in the centre of our fellows, Agni, flash forth to be
invoked by kings around thee.
5Past those who slay, past enemies, past thoughtless men, past
those who hate,
Yea, Agni, hear us safe past all distresses: give thou us opulence
with men about us.

HYMN VII

A counter-charm against imprecation and malignity

1Hated by sinners, sprung from Gods, this Plant that turns the
curse away
Hath washed from me all curses, as water makes clean from
spot and stain.
2All curses of a rival, each curse of a female relative, Curse
uttered by an augry priest, all these we tread beneath our feet.
3Spread on the surface of the earth, downward from heaven thy
root depends: p. a40
With this that hath a thousand joints keep thou us safe on every
side.
4Guard on all sides this woman, guard my children, us, and all
our wealth!
Let not malignity o’ercome, nor adversaries conquer us.
5Upon the curser fall his curse! Dwell we with him whose heart
is true!
We split the cruel villain’s ribs whose evil eye bewitches us.

HYMN VIII

A charm against hereditary disease (kshetriya)

1Twin Stars of happy omen, named Releasers, have gone up.
May they
Loose, of inherited disease, the uppermost and lowest bond.
2Vanish this Night, extinct in Dawn! Let those who weave their
spells depart.
So let the plague-destroying Plant remove inherited disease.
3With straw of barley tawny-brown in colour with its silvery ears,
with stalk and stem of Sesamum-
So let the plague-destroying Plant remove inherited disease.
4Let homage to thy ploughs be paid, our homage to the pole and
yokes.
So let the plague-destroying Plant remove inherited disease.
5Homage to men with blinking eyes, homage to those who hear
and act! To the Field’s Lord be homage paid.
So let the plague-destroying Plant remove inherited disease.

HYMN IX

A charm to cure dangerous disease

1Free this man, Dasavriksha! from the demon, from Grāhi who
hath seized his joints and members,
And raise him up again, O Tree, into the world of living men.
2He hath arisen and come once more, rejoined the band of those
who live.
May he become the sire of sons, and of all men most fortunate.
3He hath returned to consciousness, rejoined the living’s firm
abodes,
For hundred leeches are in this, yea, and a thousand healing
herbs.
4The Gods, the Brāhman-priests, and plants observed the way to
gather thee:
All deities described the way men gather thee upon the earth.
5Let him who made it also heal: he, truly, is the deftest leech.
Pure, with a leech he verily shall give thee medicines that heal.

HYMN X

Absolution and benediction

1From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I free and save thee.
With spell and prayer I make thee pure and sinless: to thee be
both, the Earth and Heaven, auspicious!
2Gracious to thee be Agni with the Waters, let Soma with the
Plants be kind and bless thee.
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.
3May kind Wind strengthen thee in air’s mid-region, to thee may
heaven’s four quarters be auspicious.
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s curse I thus release thee.
4These Goddesses, four regions of the heavens, on whom the
Sun looks kindly, wives of Vāta—
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.
5For long life, in the midst of these I set thee. Away pass Nirriti,
away Consumption!
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.
6Thou hast been freed from Phthisis and from trouble, from
shame, and from the snare of Druh and Grain.
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.p. a43
7Joy hast thou found, and left ill-will behind thee: thou hast
attained the happy world of virtue.
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.
8The Gods have freed from, sinfulness, redeeming the Sun, the
Law from darkness and from Grāhi.
From family sickness, kinsmen’s curse, Destruction, from Druh,
from Varuna’s noose I thus release thee.
With spell and prayer I make thee pure and sinless: to thee be
both, the Earth and Heaven, auspicious!

HYMN XI

Counter-charm, with an amulet, against an enemy’s spell

1Dart against dart, destroyer of destruction, thou art the missile
sent to meet the missile. p. a44
Reach thy superior, thou; surpass thine equal.
2Sraktya art thou, an Amulet art thou, a counter-charm of spells,
Reach thy superior, thou; surpass thine equal.
3Use spells against the man we hate, against the man who hateth
us.
Reach thy superior, thou; surpass thine equal.
4A prince art thou, giver of speech, thou art our bodies’ strong
defence.
Reach thy superior, thou; surpass thine equal.
5Fulgent art thou, and splendid, thou art heavenly lustre, thou
art light.
Reach thy superior, thou; surpass thine equal.

HYMN XII

A prayer for vengeance on a malicious rival worshipper

1The spacious Firmament, and Earth and Heaven, the Field’s
Queen, and the wonderful Wide-Strider,
Yea, the broad middle air which Vāta guardeth, may these now
burn with heat while I am burning.
2Listen to this, ye Gods who merit worship. Hymns here are sung
for me by Bharadvāja.
Bound in the noose may he be doomed to trouble whoever mars
this that our mind hath purposed.
3Hear this my call, O Indra, Soma-drinker, as with a burning
heart I oft invoke thee.
I smite, as ’twere a tree felled with a hatchet, the man who
marreth this my plan and purpose.
4Together with thrice-eighty Sāma-singers, Angirases, and Vasus,
and Ādityas,
May the felicity of the Fathers guard us. I seize that man with
fire that Gods have kindled. p. a45
5O Heaven and Earth, regard me with your favour, and, all ye
Gods, stand on my side and help me.
Angirases, Fathers worthy of the Soma! woe fall on him who,
caused the hateful outrage!
6Whoever either scorns us, O ye Maruts, or blames devotion
which we now are paying.
Let his own wicked deeds be fires to burn him. May Heaven
consume the man who hates devotion.
7Thy sevenfold vital breath, thine eight marrows I rend away
with prayer.
With Agni as thine envoy, go, prepared, to Yama’s dwelling
place.
8In Jātavedas kindled flame I set the place assigned to thee.
Let fire consume thy body, and thy voice go to the general
breath.

HYMN XIII

A youth’s Investiture ceremony (godānam)

1Strength-giver, winning lengthened life, O Agni, with face and
back shining with molten butter,
Drink thou the butter and fair milk and honey, and, as a sire
his sons, keep this man safely.
2For us surround him, cover him with splendour, give him long
life, and death when age removes him.
The garment hath Brihaspati presented to Soma, to the King, to
w rap about him.
3Thou for our w eal hast clothed thee in the mantle: thou hast
become our heifers’ guard from witchcraft.
Live thou a hundred full and plenteous autumns, and wrap thee
in prosperity of riches.
4Come hither, stand upon the stone: thy body shall become a
stone.
The Universal Gods shall make thy life a hundred autumns
long.
5So may the Universal Gods protect thee, whom we divest of
raiment worn aforetime.
So after thee, well-formed and growing stronger, be born a
multitude of thriving brothers.

HYMN XIV

A charm to banish vermin and noxious creatures

1Forth from the hall the bold, the sharp, the greedy one, the
single-voiced,
Sadānvās, and all progeny of Chanda we exterminate.
2We drive you forth from cattle-shed, from axle, from within the
wain,
Ye daughters of Magundi, we frighten and chase you from out
homes.
3Yonder let the Arāyis dwell, there where that house is down
below.
Let utter indigence and all the Yātudhānis settle there.
4May Bhūtapati drive away, and Indra, the Sadānvās hence.
Let Indra with his bolt quell those who sit upon our dwelling’s
floor.
5Whether ye be of farm and field, or whether ye be sent by men,
Or be ye sprung from Dasyu race, vanish, Sadānvās, and begone.
6I have gone round their homes as runs a fleet-foot racer round
the post,
And in all races conquered you. Vanish, Sadānvās, and begone.

HYMN XV

A charm against fear

1As Heaven and Earth are not afraid, and never suffer loss or
harm,
Even so, my spirit, fear not thou.
2As Day and Night are not afraid, nor ever suffer loss or harm,
Even so, my spirit, fear not thou.
3As Sun and Moon are not afraid, nor ever suffer loss or harm.
Even so. my spirit, fear not thou.
4As Brāhmanhood and Princely Power fear not, nor suffer loss,
or harm,
Even so, my spirit, fear not thou.
5As Truth and Falsehood have no fear, nor ever suffer loss or
harm,
Even so, my spirit, fear not thou.
6As What Hath Been and What Shall Be fear not, nor suffer loss
or harm,
Even so, my spirit, fear not thou.

HYMN XVI

A prayer for general protection

1Guard me from death, Inhaling and Exhaling! All bliss to you!
2Guard me from overhearing, Earth and Heaven! All hail to
you!
3Do thou, O Sūrya, with thine eye protect me! All hail to
thee!
4Agni Vaisvānara, with all Gods preserve me! All hail to thee!
5Preserve me with all care. O All-Sustainer! All hail to thee!

HYMN XVII

A prayer to an amulet for health and strength

1Power art thou, give me power. All hail!
2Might art thou, give me might. All hail!
3Strength art thou, give me strength. All hail!
4Life art thou, give me life. All hail!
5Ear art thou, give me hearing! Hail!
6Eye art thou, give me eyes. All hail!
7Shield art thou, shield me well. All hail

HYMN XVIII

A charm against enemies, goblins, and other evil creatures

1Destruction of the foe art thou, give me the scaring of my foes.
All hail!
2The rival’s ruiner art thou, give me to drive my rivals off. All
hail!
3Arāyis’ ruiner art thou, give me to drive Arāyis off. All hail! p. a50
4Pisa-chas’ ruiner art thou, give me to drive Pisāchas off. All
hail!
5Sadānvās’ ruiner art thou, give me to drive Sadānvās off. All
hail!

HYMN XIX

A prayer to Agni for aid against an enemy

1Burn thou, O Agni, with that heat of thine against the man
who hates us, whom we hate.
2Flame thou, O Agni, with that flame of thine against the man
who hates us, whom we hate.
3Shine out, O Agni, with that sheen of thine against the man who
hates us, whom we hate.
4Blaze thou, O Agni, with that blaze of thine against the man
who hates us, whom we hate.
5O Agni, with the splendour that is thine darken the man who
hates us, whom we hate.

It appears that hymns 20-23 were omitted—JBH

HYMN XXIV

A charm against the magic arts of fiends

1O Serabhaka, Serabha, back fall your arts of witchery! Back,
Kimidins! let your weapon fall.
Eat your possessor; eat ye him who sent you forth;
2Srvridhaka, O Sevridha, back fall your arts of witchery! Back,
Kimidins! let your weapon fall, etc.
3O Mroka, Anumroka, back return your arts of witchery! Back,
Kimidins! let your weapon fall, etc.
4O Sarpa, Anusarpa, back return your arts of witchery! Back, ‘i
Kimidins! let your weapon fall, etc.
5Back fall your witcheries, Jūrni! back your weapon, ye
Kimidinis, etc. p. a51
6Back fall your spells, Upabdi! back your weapon, ye Kimidinis,
etc.
7Back fall your witchcrafts, Arjuni! your weapon, ye Kimidinis,
etc,
8Back, O, Bharūji! fall your charms, your weapon, ye Kimidinis.
Eat your possessor; eat ye him who sent you forth; eat your
own flesh.

HYMN XXV

A charm against fiends who cause abortion

1The Goddess Prisniparni hath blest us, and troubled Nirriti.
Fierce crusher of the Kanvas she: her have I gained, the mighty
one.
2Victorious in the olden time this Prisniparni was brought forth:
With her I cleave, as ’twere a bird’s, the head of the Detestables. p. a52
4The hateful fiend who drinks the blood, and him who take away
the growth,
The Kanva who devours the germ, quell, Prisniparni! and!
destroy.
5Drive and imprison in a hill these Kanvas harassers of life:
Follow them Prisniparni, thou Goddess, like fire consuming.
them.
6Drive thou away these Kanvas, drive the harassers of life afar.
Whither the shades of darkness go, I send the fiends who feed
on flesh.

There is no verse 3 in the copytext—JBH

HYMN XXVI

A benediction on homeward coming cattle

1Let them come home, the cattle that have wandered, whom Vāyu
hath delighted to attend on,
Whose forms and figures are well known to Tvashtar. These cows
let Savitar drive within this stable.
2Let the beasts stream together to this cow-pen. Brihaspati who
knoweth lead them hither!
Let Sinivāli guide the foremost homeward. When they have
come, Anumati! enclose them.
3Together stream the cattle! stream together horses and the
men!
Hitherward press all growth of grain! I offer sacrifice with mixt
oblation.
4I pour together milk of kine, with butter blending strength and
juice.
Well sprinkled be our men, as true to me as cows are to their
herd! p. a53
5Hither I bring the milk of cows, hither have brought the juice
of corn.
Hitherward have our men been brought, hitherward to this
house our wives.

HYMN XXVII

A charm against an opponent in debate

1Let not the enemy win the cause! Strong and predominant art
thou.
Refute mine adversary’s speech. Render them dull and flat, O
Plant.
2The strong-winged bird discovered thee, the boar unearthed thee
with his snout.
Refute mine adversary’s speech. Render them dull and flat, O
Plant.
3Yea, Indra laid thee on his arm, to cast the Asuras to the
ground.
Refute mine adversary’s speech. Render them dull and flat, O
Plant.
4Indra devoured the Pātā plant that he might lay the Asuras
low.
Refute mine adversary’s speech! Render them dull and flat, O
Plant. p. a54
5With this I overcome my foes as Indra overcame the wolves.
Refute mine adversary’s speech! Render them dull and flat, O
Plant.
6O Rudra, Lord of Healing Balms, dark-crested, skilful in thy
work!—
Refute mine adversary’s speech. Render them dull and flat, O
Plant.
7Indra, defeat the speech of him who meets us with hostility.
Comfort us with thy power and might. Make me superior in
debate.

HYMN XXVIII

A prayer for a boy’s long and happy life

1This Child, Old Age! shall grow to meet thee only: none of
the hundred other deaths shall harm him. p. a55
From trouble caused by friends let Mitra guard him, as a kind
mother guards the son she nurses.
2Mitra or Varuna the foe-destroyer, accordant, grant him death
in course of nature!
Thus Agni, Hotar-priest, skilled in high statutes, declareth all
the deities’ generations.
3Thou art the Lord of all terrestrial cattle, of cattle born and to
be born hereafter.
Let not breath drawn or breath emitted fail him. Let not his
friends, let not his foemen slay him.
4Let Heaven thy father and let Earth thy mother, accordant, give
thee death in course of nature,
That thou mayst live on Aditi’s bosom, guarded, a hundred
winters, through thy respirations.
5Lead him to life, O Agni, and to splendour, this dear child,
Varuna! and thou King Mitra!
Give him protection, Aditi! as a mother; All Gods, that his be
life of long duration;

HYMN XXIX

A benediction on a sick man

1Gods, give him all that earth hath best with bodily strength and
happy fate.
Agni and Sūrya grant him life, Brihaspati give him eminence!
2Bestow thou life on him, O Jātavedas. Store him with future
progeny, O Tvashtar.
Send him, O Savitar, full growth of riches. Let this thy servant
live a hundred autumns.
3May this our prayer bring strength and goodly offspring. Give,
both of you one-minded, strength and riches. p. a56
Let him with might win fields and victory, Indra! setting beneath
his feet the rest, his rivals.
4As Indra’s gift, by Varuna instructed the fierce one came to us
sent by the Maruts.
Let him, O Heaven and Earth, rest in your bosom. Let him not
hunger, let him not be thirsty.
5Ye twain endowed with vigour, grant him vigour. Ye who are
rich in milk, give milk to feed him.
These twain have given him vigour, Earth and Heaven, and all
the Gods, the Maruts, and the Waters.
6With health-bestowing drops thine heart I comfort: all-bright
again, and undiseased, enjoy them.
Drest in like robes let these two drink the mixture, wearing
the Asvins’ form as an illusion.
7Erst Indra, wounded, made this strengthening portion, eternal
food: thine is it, here presented.
With this live full of vigour through the autumns. Let not thy
strength be drained. Leeches have helped thee.

HYMN XXX

A man’s love-charm

1As the wind shake this Tuft of Grass hither and thither on the
ground. p. a57
So do I stir and shake thy mind, that thou mayst be in love
with me, my darling, never to depart.
2Ye, Asvins, lead together, ye unite and bring the loving pair.
Now have the fortunes of you twain, now have your vows and
spirits met.
3When eagles, calling out aloud, are screaming in the joy of
health,
Then to my calling let her come, as to the arrow’s neck the
shaft.
4Let what is inward turn outside, let what is outward be within:
Seize and possess, O Plant, the mind of maidens rich in every
charm.
5Seeking a husband she hath come! and I came longing for a
wife:
Even as a loudly-neighing steed may fate and fortune have I
met.

HYMN XXXI

A charm against all sorts of worms

1With Indra’s mighty millstone, that which crushes worms of
every sort,
I bray and bruise the worms to bits like vetches on the grinding
stone.
2The Seen and the Invisible, and the Kurūru have I crushed:
Alāndus, and all Chhalunas, we bruise to pieces with our spell.
3I kill Alāndus with a mighty weapon: burnt or not burnt they
now have lost their vigour .
Left or not left, I with the spell subdue them: let not a single
worm remain uninjured.
4The worm that lives within the ribs, within the bowels, in the
head.
Avaskava and Borer, these we bruise to pieces with the spell.
5Worms that are found on mountains, in the forests, that live in
plants, in cattle, in the waters,
Those that have made their way within our bodies,—these I
destroy, the worms’ whole generation.

HYMN XXXII

A charm against worms or bots in cows

1Uprising let the Sun destroy, and when he sinketh, with his
beams.
The Worms that live within the cow.
2The four-eyed worm, of every shape, the variegated, and the
white
I break and crush the creature’s ribs, and tear away its head
besides.
3Like Atri I destroy you, Worms! in Kanva’s, Jamadagni’s way:
I bray and bruise the creeping things to pieces with Agastya’s•
spell.
4Slain is the sovran of these Worms, yea, their controlling lord
is slain:
Slain is the Worm, his mother slain, brother and sister both are
slain.
5Slain are his ministers, and slain his followers and retinue:
Yes, those that seemed the tiniest things, the Worms have all
been put to death.
6I break in pieces both thy horns wherewith thou pushest here
and there:
I cleave and rend the bag which holds the venom which is•
stored in thee.

HYMN XXXIII

1From both thy nostrils, from both eyes, from both thine ears,
and from thy chin,
Forth from thy brain and tongue I root Consumption seated in
thy head.
2Forth from the neck and from the nape, from dorsal vertebrae
and spine.
From arms and shoulder-blades I root Consumption seated in
thine arms.
3Forth from thy heart and from thy lungs, from thy gall-bladder
and thy sides,
From kidneys, spleen and liver thy Consumption we eradicate.
4From bowels and intestines, from the rectum and the belly, I
Extirpate thy Consumption, from flanks, navel and mesentery.
5Forth from thy thighs and from thy knees, heels and the fore-
parts of thy feet.
Forth from thy loins and hips I draw Consumption setted in
thy loins.
6Forth from thy marrows and thy bones, forth from thy tendons
and thy veins
I banish thy Consumption, from thy hands, thy fingers, and thy
nails.
7In every member, every hair, in every joint wherein it lies,
We with the exorcising spell of Kasyapa drive far away Con-
sumption settled in thy skin.

HYMN XXXIV

A prayer accompanying an animal sacrifice

1May this, of all the beasts that Pasupati rules, Lord of animals,.
quadruped and biped,
Come, purchased, to the sacrificial portion. May growth of
wealth attend the sacrificer.
2Loosing the seed of future-time existence, give good success, O
Gods, to him who worships.
May what is present, duly brought, the victim, go to the deities’
beloved region.
3Those who are looking, deep in meditation, on the bound ani-
mal with eye and spirit
To them, the first, may Agni, God, give freedom, rejoicing in his
creatures, Visvakarman.
4Tame animals of every shape, though varied in colour, manifold.
alike in nature
To them, the first, may Vāyu, God, give freedom, Prajāpati.
rejoicing in his creatures.
5Let those who know receive before all others the vital breath
proceeding from the body.
Go to the sky. Stay there with all thy members. By paths which
Gods have travelled go to Svarga.

HYMN XXXV

Expiation for an imperfectly performed sacrifice

1We who enjoying it have grown no richer, for whom the sacred
altar-fires have sorrowed,
We who compounded with deficient worship,—may Visvakarman
make our service prosper.
2Rishis have called the sacrifice’s patron amerced through sin,
sorrowing for his offspring.
Those drops of meath whereof the missed enjoyment,—may
Visvakarman with those drops unite us.
3Regarding niggard churls as Soma-drinkers, skilful in sacrifice,
weak at the meeting,
Whatever sin the captive hath committed, do thou for weal
release him, Visvakarman!
4Awful are Rishis: unto them be homage, and to their eye and
truthfulness of spirit!
Loud homage to Brihaspati, O mighty! Homage to thee, O
Visvakarman! Guard us.
5The eye of sacrifice, source, and beginning—with voice, ear,
spirit unto him I offer.
To this our sacrifice wrought by Visvakarman may the Gods
come gracious and kindly-hearted.

HYMN XXXVI

A charm to secure a husband for a marriageable girl

1To please us may the suitor come, O Agni, seeking this maid and bringing us good fortune.
Approved by wooers, lovely in assemblies, may she be soon made happy with a husband.
2As bliss beloved by Soma, dear to Prayer, and stored by Arya-man,
With the God Dhātar’s truthfulness I work the bridal oracle.
3O Agni, may this woman find a husband. Then verily King Soma makes her happy.
May she bear sons, chief lady of the household, blessed and bearing rule beside her consort.
4As this lair, Maghavan! that is fair to look on was dear to wild things as a pleasant dwelling,
So may this woman here be Bhaga’s darling. Loved by her lord and prizing his affection.
5Mount up, embark on Bhaga’s ship, the full, the inexhaustible,
Thereon bring hitherward to us the lover whom thou fain wouldst wed.
6Call out to him, O Lord of Wealth! Make thou the lover well-inclined.
Set each on thy right hand who is a lover worthy of her choice.
7Here is the Bdellium and the gold, the Auksha and the bliss are here:
These bring thee to the husbands, so to find the man whom thou. wouldst have.
8May Savitar lead and bring to thee the husband whom thy heart desires.
O Plant, be this thy gift to her!

BOOK III

HYMN I

A prayer or charm for the defeat and destruction of enemies in battle

1Let the wise Agni go against our foemen, burning against ill-will
and imprecation
Let him bewilder our opponents’ army, Let Jātavedas smite and
make them handless.
2Mighty are ye for such a deed, O Maruts. Go forward, overcome
them and destroy them.
The Vasus slew, and these were left imploring. Wise Agni as our
messenger assail them!
3O Maghavan, O Indra, thou who slayest fiends, and, Agni, thou,
Burn, both of you, against these men, the foeman’s host that
threatens us.
4Shot down the slope, with thy two tawny coursers, forth go thy
bolt, destroying foes, O Indra!
Slay those who fly, slay those who stand and follow.
On every side fulfil these men’s intention.
5Indra, bewilder thou the foemen’s army.
With Agni’s, Vāta’s furious rush drive them away to every side.
6Let Indra daze their army. Let the Maruts slay it with their
might.
Let Agni take their eyes away, and let the conquered host
retreat.

HYMN II

A rifaccimento or recension of I

1May Agni, he who knows, our envoy, meet them, burning
against ill-will and imprecation.
May he bewilder our opponent’s senses. May Jātavedas smite and
make them handless.
2This Agni hath bewildered all the senses that were in your
hearts:
Now let him blast you from your home, blast you away from
every side.
3Dazing their senses, Indra, come hitherward with the wish and
will.
With Agni’s, Vāta’s furious rush drive them to every side away.
4Vanish, ye hopes and plans of theirs, be ye confounded, all their
thoughts!
Whatever wish is in their heart, do thou expel it utterly.
5Bewildering the senses of our foemen, seize on their bodies and
depart, O Apvā!
Go meet them, flame within their hearts and burn them. Smite
thou the foes with darkness and amazement.
6That army of our enemies, O Maruts, that comes against us with’
its might, contending—
Meet ye and strike it with unwelcome darkness so that not one.
of them may know another.

HYMN III

A charm for the restoration of an expelled king

L Loudly he roared. Here let him labour deftly. Spread, Agni, over
spacious earth and heaven. p. a68
Let Maruts who possesses all treasures yoke thee. Bring him who
reverently paid oblations.
2Though he be far away, let the red horses bring Indra, bring the
sage to us and friendship,
Since with Sautrāmani Gods for him o’erpower Gāyatri, Brihatī,
and hymn of praises.
3King Varuna call thee hither from the waters! From hills and
mountains Soma call thee hither!
Let Indra call thee hither to these people. Fly hither to these
people as a falcon.
4May the hawk bring the man who must be summoned, from far
away, in alien land, an exile.
May both the Asvins make thy pathway easy. Come, and unite
yourselves with him, ye Kinsmen.
5Let thine opponents call thee back. Thy friends have chosen,
thee again.
Indra and Agni, all the Gods have kept thy home amid the
tribe.
6He who disputes our calling thee, be he a stranger or akin.
Drive him, O Indra, far away, and do thou bring this man to
us.

HYMN IV

A benediction at the election of a king

1To thee hath come the kingship with its splendour: On! shine
as lord, sole ruler of the people.
King! let all regions of the heavens invite thee. Here let men
wait on thee and bow before thee.
2The tribesmen shall elect thee for the Kingship, these five celestial
regions shall elect thee.
Rest on the height and top of kingly power: thence as a mighty
man award us treasures.
3Kinsmen, inviting thee, shall go to meet thee, with thee go
Agni as an active herald.
Let women and their sons be friendly-minded. Thou mighty one,
shalt see abundant tribute.
4First shall the Asvins, Varuna and Mitra, the Universal Gods,
and Maruts call thee.
Then turn thy mind to giving gifts of treasures, thence, mighty
one, distribute wealth among us.
5Speed to us hither from the farthest distance. Propitious unto
thee be Earth and Heaven.
Even so hath Varuna this King asserted, he who himself hath
called thee: come thou hither.
6Pass to the tribes of men. O Indra, Indra. Thou the Varunas
hast been found accordant.
To his own place this one hath called thee, saying, Let him adore
the Gods and guide the clansmen.
7The Bounteous Paths in sundry forms and places,
all in accord, have given thee room and comfort.
Let all of these in concert call thee hither. Live thy tenth decade
here, a strong kind ruler.

HYMN V

A King’s address to an amulet which is to strengthen his authority

1This Parna-Amulet hath come, strong and destroying with its
strength my rivals.
The power of the Gods, the plants’ sweet essence, may it incite
me ceaselessly with vigour.
2O Parna-Amulet, in me set firmly might and opulence.
Within the compass of my rule may I be rooted and supreme.
3That dear mysterious Amulet which Gods have set within the
tree,
May the Gods grant to me to wear together with extended
life.
4As Indra’s gift, by Varuna instructed, Parna hath come, the
mighty strength of Soma:
This would I, brightly shining, love and cherish for long life
lasting through a hundred autumns.
5The Parna-Charm hath come to me for great security from ill.
That I may be exalted, yea, above the wealth of Aryaman.
6Sagacious builders of the car, cleaver and skilful artisans,—
Make all the men on every side, Parna, obedient to my will
7The kings and makers of the kings, troop-leaders, masters of the
horse,
Make all the men on every side, Parna, obedient to my will.
8Thou, Parna, art my body’s guard, man kin my birth to me a
man.
With splendour of the circling year I bind thee on me, Amulet!

HYMN VI

Address to an amulet which is to secure the defeat of the wearer’s enemies

1Masculine springs from masculine, Asvattha grows from Kha-
dira,
May it destroy mine enemies, who hate me and whom I detest.
2Crush down my foes, Asvattha! Rend, O Burster, those who
storm and rage,
With Indra, slayer of the fiends, with Mitra and with Varuna.
3As thou hast rent and torn apart, Asvattha! in the mighty sea,
So rend asundar all those men who hate me and whom I detest.
4Thou who like some victorious bull displayest thy surpassing
might,
With thee, with thee, Asvattha! we would overcome our
enemies.
5Nirriti bind them with the bonds of Death which never may be
loosed. p. a72
Mine enemies, Asvattha! those who hate me and whom I
detest.
6As thou, Asvastha!, mountest on the trees and overthrowest
them,
So do thou break my foeman’s head asunder and o’erpower
him.
7Let them drift downward like a boat torn from the rope that
fastened it.
There is no turning back for those whom He who Cleaves hath
driven away.
8With mental power I drive them forth, drive them with intellect
and charm.
We banish and expel them with the branch of an Asvattha tree.

HYMN VII

A charm with an amulet of buck horn to drive away hereditary disease

1The fleet-foot Roebuck wears upon his head a healing remedy.
Innate disease he drives away to all directions with his horn.
2With his four feet the vigorous Buck hath bounded in pursuit of
thee.
Unbind the chronic sickness, Horn! deeply inwoven in the heart.
3That which shines younder, like a roof resting on four walls,
down on us,— p. a73
Therewith from out thy body we drive all the chronic malady,
4May those twin stars, auspicious, named Releasers, up in yonder
sky.
Loose of the chronic malady the uppermost and lowest bond.
5Water, indeed, hath power to heal, Water drives malady away.
May water—for it healeth all—free thee from permanent disease.
6Hath some prepared decoction brought inveterate disease on
thee,
I know the balm that healeth it: we drive the malady away.
7What time the starlight disappears, what time the gleams of
Dawn depart,
May evil fortune pass from us, the chronic sickness disappear.

HYMN VIII

A charm to secure the submission, love, and fidelity of kinsmen

1Let Mitra come, arranging, with the Seasons, lulling the Earth
to rest with gleams of splendour.
And so let Agni, Varuna, and Vāyu make our dominion tran-
quil and exalted.
2May Indra, Tvashtar hear my word with favour, may Dhātar,
Rāti, Savitar accept it.
I call the Goddess Aditi, heroes’ mother, that I may be the
centre of my kinsmen.
3Soma I call, and Savitar with homage, and all the Ādityas in the
time of contest. p. a74
Long may this fire send forth its splendour, lighted by kinsmen
uttering no word against me.
4Here, verily, may you stay: go ye no farther. The strong Herd,
Lord of Increase, drive you hither!
To please this man may all the Gods together come unto you
and be as dames who love him.
5We bend together all your minds, your vows and purposes we
bend.
We bend together you who stand apart with hopes opposed to
ours.
6I with my spirit seize and hold your spirits. Follow with thought
and wish my thoughts and wishes.
I make your hearts the thralls of my dominion; on me attendant
come thy way I guide you.

HYMN IX

A charm against rheumatism (vishkondha)

1Heaven is the sire, the mother Earth, of Karsapha and Visapha.
As ye have brought them hither, Gods! so do ye move therm
hence away.
2The bands hold fast without a knot: this is the way that Manu-
used.
I make Vishkandha impotent as one emasculateth bulls.
3Then to a tawny-coloured string the wise and skilful bind a
brush.
Let bandages make impotent the strong and active Kābava.
4Ye who move active in your strength like Gods with Asuras’
magic powers,
Even as the monkey scorns the dogs, Bandages! scorn the
Kābava.
5Yea, I will chide thee to thy shame, I will disgrace the Kābava. p. a75
Under our impracations ye, like rapid cars, shall pass away.
6One and one hundred over earth are the Vishkandhas spread
abroad.
Before these have they fetched thee forth. Vishkandha quelling
Amulet.

HYMN X

A new year prayer

1The First hath dawned. With Yama may it be a cow to pour
forth milk.
May she be rich in milk and stream for us through many a com-
ing year.
2May she whom Gods accept with joy, Night who approacheth.
as a cow,
She who is Consort of the Year, bring us abundant happiness
3Thou whom with reverence we approach, O Night, as model of
the Year,
Vouchsafe. us children long to live; bless us with increase of
our wealth.
4This same is she whose light first dawned upon us: she moves
established in the midst of others: p. a76
Great powers and glories are contained within her: a first-born
bride, she conquers and bears children.
5Loud was the wooden pass-gear’s ring and rattle, as it made
annual oblation ready.
First Ashtakā! may we be lords of riches, with goodly children
and good men about us.
6The shrine of Ilā flows with oil and fatness: accept, O Jātavedas,
our oblations.
Tame animals of varied form and colour—may all the seven
abide with me contented.
7Come thou to nourish me and make me prosper. Night! may the
favour of the Gods attend us.
Filled full, O Ladle, fly thou forth. Completely filled fly back
again.
Serving at every sacrifice bring to us food and energy.
8This Year hath come to us, thy lord and consort, O Ekāshtakā.
Vouchsafe us children long to live, bless us with increase of our
wealth.
9The Seasons, and the Seasons’ Lords I worship, annual parts
and groups.
Half years, Years, Months, I offer to the Lord of all existing
things.
10I offer to the Seasons, to their several groups, to Months, to
Years.
Dhātar, Vidhātar, Fortune, to the lord of all existing things.
11With fatness and libation we sacrifice and adore the Gods.
Wealthy in kine may we retire to rest us in our modest homes.
12Ekāshtakā, burning with zealous fervour, brought forth her
babe the great and glorious Indra.
With him the Gods subdued their adversaries: the Lord of
Might became the Dasyus’ slayer.
13Indra’s and Soma’s mother! thou art daughter of Prajāpati.
Satisfy thou our hearts’ desires. Gladly accept our sacrifice.

HYMN XI

A charm for the recovery of a dangerously sick man

1For life I set thee free by this oblation both from unmarked’.
decline and from consumption:
Or if the grasping demon have possessed him, free him from her,.
O Indra, thou and Agni!
2Be his days ended, be he now departed, be he brought very
near to death already,
Out of Destruction’s lap again I bring him, save him for life to
last a hundred autumns. p. a78
3With sacrifice thousand-eyed and hundred-powered, bringing a
hundred lives, have I restored him,
That Indra through the autumns may conduct him safe to the
farther shore of all misfortune.
4Live, waxing in thy strength a hundred autumns, live through
a hundred springs, a hundred winters!
Indra, Agni, Savitar, Brihaspati give thee a hundred! With
hundred-lived oblation have I saved him,
5Breath, Respiration, come to him, as two car-oxen to their
stall!
Let all the other deaths, whereof men count a hundred, pass
away.
6Breath, Respiration, stay ye here. Go ye not hence away from
him,
Bring, so that he may reach old age, body and members back
again.
7I give thee over to old age, make thee the subject of old age.
Let kindly old age lead thee on. Let all the other deaths, whereof
men count a hundred, pass away!
8Old age hath girt thee with its bonds even as they bind a bull
with rope.
The death held thee at thy birth bound with a firmly-knotted
noose,
Therefrom, with both the hands of Truth, Brihaspati hath loose-
ned thee.

HYMN XII

A benediction on a newly built house

1Here, even here I fix my firm-set dwelling; flowing with fatness
may it stand in safety.
May we approach thee, House! with all our people, uncharmed
and goodly men, and dwell within thee,
2Even here, O House, stand thou on firm foundation, wealthy in
horses, rich in kine and gladness.
Wealthy in nourishment. in milk and fatness, rise up for great
felicity and fortune.
3A spacious store, O House, art thou, full of clean corn and
lofty-roofed.
Let the young calf and little boy approach thee, and milch-kine
streaming homeward in the evening.
4This House may Savitar and Vāyu stablish, Brihaspati who
knows the way, and Indra.
May the moist Maruts sprinkle it with fatness, and may King
Bhaga make our corn-land fruitful.
5Queen of the home! thou, sheltering, kindly Goddess, wast sta-
blished by the Gods in the beginning.
Clad in thy robe of grass be friendly-minded, and give us wealth
with goodly men about us.
6Thou Pole, in ordered fashion mount the pillar. Strong, shining
forth afar, keep off our foemen.
House! let not those who dwell within thee suffer. Live we with
all our men, a hundred autumns.
7To this the tender boy hath come, to this the calf with all the
beasts,
To this crock of foaming drink, hither with jars of curdled
milk.
8Bring hitherward, O dame, the well-filled pitcher, the stream
of molten butter blent with nectar.
Bedew these drinkers with a draught of Amrit.
May all our hopes’ fulfilment guard this dwelling.
9Water that kills Consumption, free from all Consumption, here
I bring.
With Agni, the immortal one, I enter and possess the house.

HYMN XIII

A benediction on a newly cut water channel

1As ye, when Ahi had been slain, flowed forth together with a
roar,
So are ye called the Roaring Ones: this, O ye Rivers, is your
name.
2As driven forth by Varuna ye swiftly urged your rolling waves,
There Indra reached you as you flowed; hence ye are still the
Water-floods.
3Indra restrained you with his might. Goddesses, as ye glided
on
Not in accordance with his will: hence have ye got the name of
Streams.
4One only God set foot on you flowing according to your will, p. a81
The mighty ones breathed upward fast: hence; Water is the name
they bear.
5Water is good, water indeed is fatness. Agni and Soma, truly,
both bring water.
May the strong rain of those who scatter sweetness come helpful
unto me with breath and vigour.
6Then verily, I see, yea, also hear them: their sound approaches
me, their voice comes hither.
Even then I think I am enjoying Amrit, what time I drink my
fill of you, gold coloured!
7Here, O ye Waters, is your heart. Here is your calf, ye holy
ones.
Flow here, just here, O mighty Streams, whither I now am lead-
ing you.

HYMN XIV

A benediction on a cattle pen

1A Pen wherein to dwell at ease, abundance and prosperity,
Whate’er is called the birth of day, all this do we bestow on
you.
2May Aryaman pour gifts on you, and Pūshan, land Brihaspati,
And Indra, winner of the prize. Make ye my riches grow with me.
3Moving together, free from fear, with plenteous droppings in
this pen,
Bearing sweet milk-like Soma-juice, come hither free from all
disease.
4Come hither, to this place, O Cows: here thrive as though ye
were manured.
Even here increase and multiply; let us be friendly, you and me.
5Auspicious be this stall to you. Prosper like cultivated rice.
Even here increase and multiply. Myself do we bestow on you.
6Follow me, Cows, as master of the cattle. Here may this Cow-
pen make you grow and prosper,
Still while we live may we approach you living, ever increasing
with the growth of riches.

HYMN XV

A merchant’s prayer for success in his business

1I stir and animate the merchant Indra; may he approach and
be our guide and leader. p. a83
Chasing ill-will, wild beast, and highway robber, may he who
hath the power give me riches.
2The many paths which Gods are wont to travel, the paths which
go between the earth and heaven,
May they rejoice with me in milk and fatness that I may make
rich profit by my purchase.
3With fuel. Agni! and with butter, longing, mine offering I
present for strength and conquest;
With prayer, so far as I have strength, adoring—this holy hymn
to gain a hundred treasures.
4Pardon this stubbornness of ours. O Agni, the distant pathway
which our feet have trodden.
Propitious unto us be sale and barter, may interchange of mer-
chandise enrich me.
Accept, ye twain, accordant, this libation! Prosperous be our
ventures and incomings.
5The wealth wherewith I carry on my traffic, seeking, ye Gods!
wealth with the wealth I offer,
May this grow more for me, not less: O Agni, through sacrifice
chase those who hinder profit!
6The wealth wherewith I carry on my traffic, seeking, ye Gods!
wealth with the wealth I offer,
Herein may Indra, Savitar, and Soma, Prajāpati, and Agni give
me splendour.
7With reverence we sign thy praise, O Hotar-priest Vaisvānara.
Over our children keep thou watch, over our bodies, kine, and
lives.
8Still to thee ever will we bring oblation, as to a stabled horse, O
Jātavedas.
Joying in food and in the growth of riches may we thy servants,
Agni, never suffer.

HYMN XVI

A Rishi’s morning prayer

1Agni at dawn, and Indra we invoke at dawn, and Varuna and
Mitra, and the Asvins twain:
Bhaga at dawn, Pūshan and Brāhmanaspati, Soma at dawn, and
Rudra we invoke at dawn.
2We all strong Bhaga, conqueror in the morning, the son of
Aditi, the great Disposer,
Whom each who deems himself poor, strong and mighty, a king,
addresses thus, Grant thou my portion!
3Bhaga, our guide, Bhaga whose gifts are faithful, favour this
hymn and give us wealth, O Bhaga.
Bhaga, augment our store of kine and horses. Bhaga, may we be
rich in men and heroes.
4So may felicity be ours at present, and when the Sun advances,
and at noontide;
And may we still, O Bounteous One, at sunset be happy in the
Gods’ protecting favour. p. a85
5May Bhaga verily be bliss-bestower, and through him, Gods!
may happiness attend us.
As such with all my might I call and call thee: as such be thou
our leader here, O Bhaga.
6To this our sacrifice may the Dawns incline them, and come to
the pure place like Dadhikrāvan.
As strong steeds draw a chariot may they bring me hitherward
Bhaga who discovers treasure.
7May the kind Mornings dawn on us for ever with, wealth of
kine, of horses, and of heroes.
Streaming with all abundance, pouring fatness,
Do ye preserve us evermore with blessings!

HYMN XVII

A farmer’s song and prayer to speed the plough

1Wise and devoted to the Gods the skilful men bind plough-ropes
fast, p. a86
And lay the yokes on either side.
2Lay on the yokes and fasten well the traces: formed is the
furrow, sow the seed within it.
Virāj vouchsafe us hearing fraught with plenty!
Let the ripe grain come near and near the sickle.
3The keen-shared plough that bringeth bliss, furnished with traces
and with stilts,
Shear out for me a cow, a sheep, a rapid drawer of the car, a
blooming woman, plump and strong!
4May Indra press the furrow down, may Pūshan guard and cherish
her.
May she, well stored with milk yield milk for us through each
succeeding year.
5Happily let the shares turn up the ploughland, the ploughers
happily follow the oxen.
Pleased with our sacrifice, Suna and Sira! make the plants bring
this man abundant produce.
6Happily work our steers and men! May the plough furrow
happily,
Happily be the traces bound. Happily ply the driving-goad.
7Suna and Sira, welcome ye this laud, and with the milk that ye
have made in heaven,
Bedew ye both this earth of ours.
8Auspicious Sitā, come thou near: we venerate and worship thee.
That thou mayst bless and prosper us and bring us fruits
abundantly.
9Loved by the Visvedevas and the Maruts, let Sitā be bedewed.
with oil and honey.
Turn thou to us with wealth of milk, O Sitā, in vigorous
strength and pouring streams of fatness.

HYMN XVIII

A jealous wife’s incantation against a rival

1From out the earth I dig this Plant, and herb of most effectual
power,
Wherewith one quells the rival wife and gains the husband for
one’s self.
2Auspicious, with expanded leaves, sent by the Gods, victorious
Plant,
Drive thou, the rival wife away, and make my husband only
mine.
3Indeed he hath not named her name: thou with this husband
dalliest not,
Far into distance most remote we drive the rival wife away. p. a88
4Stronger am I, O stronger one, yea, mightier than the mightier;
Beneath me be my rival wife, down, lower than the lowest
dames!
5I am the conqueror, and thou, thou also art victorious:
As victory attends us both we will subdue my fellowwife.
6I’ve girt thee with the conquering Plant, beneath thee laid the
mightiest one.
As a cow hastens to her calf, so let thy spirit speed to me,
hasten like water on its way.

HYMN XIX

A glorification of the office of a king’s household priest

1Quickened is this my priest rank, quickened is manly strength
and force,
Quickened be changeless power, whereof I am the conquering
President!
2I quicken these men’s princely sway, the might, the manly
strength and force;
I rend away the foemen’s arms with this presented sacrifice.
3Down fall the men, low let them lie, who fight against our
mighty prince,
I ruin foemen with my spell, and raise my friends to high estate.
4Keener than is the axe’s edge, keener than Agni’s self are they,
Keener than Indra’s bolt are they whose Priest and President am I.
5The weapons of these men I whet and sharpen, with valiant
heroes I increase their kingdom. p. a89
Victorious be their power and ever ageless! May all the Gods
promote their thoughts and wishes.
66Let their fierce powers, O Maghavan, be heightened, and upward
go the shout of conquering heroes.
Apart and clear, let shout and roar and shriek and lamentation
rise!
Let the Gods led by Indra, let the Maruts with our army go.
7Advance and be victorious, men I Exceeding mighty be your
arms!
Smite with sharp-pointed arrows those whose bows are weak.
With your strong arms and weapons smite the feeble foe.
8Loosed from the bowstring fly away, thou Arrow, sharpened by
our prayer.
Assail the foemen, vanquish them, conquer each bravest man of
theirs, and let not one of them escape.

HYMN XX

A prayer for riches and general prosperity

1This is thine ordered place of birth whence sprung to life thou
shinest forth. p. a90
Knowing this, Agni, mount on high and cause our riches to
increase.
2Turn hither, Agni, speak to us, come to us with a friendly mind.
Enrich us, Sovran of the Tribes! Thou art the giver of our
wealth.
3Let Aryaman vouchsafe us, wealth, and Bhaga, and Brihaspati,
The Goddesses grant wealth to us, Sūnritā, Goddess, give me
wealth!
4We call King Soma to our aid, and Agni with our songs and.
hymn,
The Ādityas, Vishnu, Sūrya, and the Brāhman-priest Brihaspati.
5Do thou, O Agni, with thy fires strengthen our prayer and.
sacrifice.
Incite thou us, O God, to give, and send us riches to bestow.
6Both Indra here and Vāyu we invoke with an auspicious call,
That in assembly all the folk may be benevolent to us, and be
inclined to give us gifts.
7Urge Aryaman to send us gifts, and Indra, and Brihaspati,
Vāta, Vishnu, Sarasvati, and the strong courser Savitar.
8Now have we reached the ordering of power, and all these
worlds of life are held within it.
Let him who knows urge e’en the churl to bounty Give wealth.
to us with all good men about us.
9May heaven’s five spacious regions pour their milk for me with
all their might.
May I obtain each wish and hope formed by my spirit and my heart.
10May speech that winneth cows be mine. With splendour mount thou over me.
May Vāyu hedge me round about May Pūshan make me prosperous.

HYMN XXI

In honour of fire in all shapes, to appease Agni of the funeral pile and to quench the flames of cremation

1All Fires that are in water and in Vritra, all those that man and
stones contain within them,
That which hath entered herbs and trees and bushes—to all
these Fires be this oblation offered.
2That which abides in Soma and in cattle, that which lies deep in
birds and sylvan creatures,
That which hath entered quadrupeds and bipeds—to all these
Fires be this oblation offered.
3The Fire that rideth by the side of Indra, the God Vaisvānara,.
yea all-consuming,
Whom, as the victor, I invoke in battles—to all these Fires be
this oblation offered.
4The all-devouring God whom men call Kāma, he whom they
call the Giver and Receiver,
Invincible, pervading, wise, and mighty—to all these Fires be
this oblation offered.
5To thee, strength-giver, glorious, rich in pleasant strains, whom.
in their minds the thirteen creatures of the world,
And the five sons of man regard as Hotar-priest—to all these-
Fires be this oblation offered. p. a92
6To him who feeds on ox and cow, sage, bearing Soma on his
back,
To all Vaisvānara’s followers—to these be this oblation paid.
7All fiery flames that follow after lightning, flashing o’er earth,
through firmament and heaven,
All that are in the wind and skyey regions—to all these Fires be
this oblation offered.
8The golden-handed Savitar and Indra, Brihaspati, Varuna,
Mitra, and Agni,
The Angirases we call, the Visve Devas: let them appease this
Agni, Flesh-devourer.
9Flesh-eating Agni is appeased, appeased is he who hurteth men.
Now him who burneth every thing, the Flesh-consumer, have I
stilled.
10The mountains where the Soma grows, the waters lying calm and
still,
Vāta, Parjanya, Agni’s self have made the Flesh-consumer rest.

HYMN XXII

The taming and training of an elephant for a king to ride on

1Famed be the Elephant’s strength, the lofty glory, which out of
Aditi’s body took existence!
They all have given me this for my possession, even all the Gods
and Aditi accordant.
2On this have Mitra, Varuna, Indra, and Rudra fixed their
thought.
May those all-fostering deities anoint and balm me with his
strength.
3The strength wherewith the Elephant was dowered, that decks a
King among the men, in waters,
O Agni, even with that strength make thou me vigorous to-day.
4The lofty strength which sacrifice brings, Jātavedas! unto thee,
What strength the Sun possesses, all strength of the royal Ele-
phant—such strength vouchsafe to me the pair of Asvins
lotus-garlanded!
5Far as the heaven’s four regions spread, far as the eye’s most
distant ken.
So wide, so vast let power be mine, this vigour of the Elephant.
6Now hath the Elephant become chief of all pleasant beasts to
ride.
With his high fortune and his strength I grace and conscorate
myself.

HYMN XXIII

A charm to remove a woman’s sterility, and to assure the birth of boys

1From thee we banish and expel the cause of thy sterility.
This in another place we lay apart from thee and far removed.
2As arrow to the quiver, so let a male embryo enter thee.
Then from thy side be born a babe, a ten-month child, thy hero
son.
3Bring forth a male, bring forth a son. Another male shall follow
him.
The mother shalt thou be of sons born and hereafter to be
born.
4With that auspicious general flow wherewith steers propagate
their kind,
Do thou obtain thyself a son: be thou a fruitfu! mother-cow.
5I give thee power to bear a child: within, thee pass the germ of
life!
Obtain a son, O woman, who shall be a blessing unto thee. Be
thou a blessing unto him.
6May those celestial herbs whose sire was Heaven, the Earth their
mother, and their root the ocean.
May those celestial healing Plants assist thee to obtain a son.

HYMN XXIV

A song of harvest

1The plants of earth are rich in milk, and rich in milk is this
my word,
So from the rich in milk I bring thousandfold profit hitherward.
2Him who is rich in milk I know. Abundant hath he made our
corn.
The God whose name is Gatherer, him we invoke who dwelleth
in his house who sacrifices not.
3All the five regions of the heavens, all the five races of man-
kind,
As after rain the stream brings drift, let them bring increase
hitherward.
4Open the well with hundred streams, exhaustless, with a thousand
streams.
So cause this corn of ours to be exhaustless, with a thousand
streams.
5O Hundred-handed, gather up. O Thousand-handed, pour thou
forth.
Bring hither increase of the corn prepared and yet to be pre-
pared.
6Three sheaves are the Gandharvas’ claim, the lady of the house
hath four.
We touch thee with the sheaf that is the most abundant of them
all.
7Adding and Gathering are thy two attendants, O Prajāpati.
May they bring hither increase, wealth abundant, inexhaustible.

HYMN XXV

A man’s love-charm

1Let the Impeller goad thee on. Rest not in peace upon thy bed.
Terrible is the shaft of Love: therewith I pierce thee to the
heart.
2That arrow winged with longing thought, its stem Desire, its
neck, Resolve,
Let Kāma, having truly aimed, shoot forth and pierce thee in
the heart.
3The shaft of Kāma, pointed well, that withers and consumes the
spleen.
With hasty feathers, all aglow, therewith I pierce thee to the
heart.
4Pierced through with fiercely-burning heat, steal to me with thy
parching lips,
Gentle and humble, all mine own, devoted, with sweet words of
love.
5Away Lfrom mother and from sire I drive thee hither with a
whip,
That thou mayst be at my command and yield to every wish of
mine. p. a97
6Mitra and Varuna, expel all thought and purpose from her
heart.
Deprive her of her own free will and make her subject unto me.

HYMN XXVI

A charm to win the favour of all serpents

1Ye Gods who dwell within this eastward region, entitled
Weapons, Agni forms your arrows.
Be kind and gracious unto us and bless us. To you be reverence,
to you be welcome!
2Ye Gods who dwell within this southward region, entitled Eager,
Kāma forms your arrows.
Be kind, etc.
3Ye Gods who dwell within this westward region, whose name is
Radiant, Water forms your arrows.
Be kind, etc.
4Ye Gods who dwell within this northward region, whose name
is Piercers, Vāta forms your arrows.
Be kind, etc.
5Ye Gods whose home is in this firm-set region—Nilimpas is your
name—Plants are your arrow.
Be kind, etc.
6Ye Gods whose home is in this upmost region, Yearners by
name, Brihaspati forms your arrows.
Be kind and gracious unto us and bless us. To you be reverence,
to you be welcome!

HYMN XXVII

A charm consigning an enemy to the serpents for punishment

1Agni is regent of the East, its warder is Asita, the Ādityas are
the arrows.
Worship to these the regents, these the warders, and to the
arrows, yea, to these be worship!
Within your jaws we lay the man who hateth us and whom we
hate.
2Indra is regent of the South, its warder Tiraschirāji, and the
shafts the Fathers.
Worship to these the regents, these the warders, and to the
arrows, yea, to these be worship!
Within your jaws we lay the man who hateth us and whom we
hate.
3Of the West region Varuna is ruler, Pridāku warder, Nourish-
ment the arrows.
Worship, etc.
4Soma is ruler of the Northern region, Svaja the warder, lightn-
ing’s flash the arrows.
Worship, etc.
5Vishnu is ruler of the firm-set region, Kalmāshagriva warder,
Plants the arrows.
Worship, etc.
6Brihaspati controls the topmost region, Svitra is warder, and
the Rain the arrows.
Worship to these the regents, these the warders, and to the
arrows, yea, to these be worship,!
Within your jaws we lay the man who hateth us and whom we
hate.

HYMN XXVIII

A charm to change the ill-omened birth of twin calves into a blessing

1This cow was born to bring forth offspring singly, though they
created kine of every colour.
When she produces twins in spite of Order, sullen, with groan
and grudge she harms the cattle.
2She brings destruction on the beasts, turned to a flesh-devouring
worm.
Yes, give her to the Brāhman that she may bring luck and
happiness.
3Be thou auspicious to our folk, bring luck to horses and to kine.
Auspicious unto all this farm, bring luck and happiness to us.
4Let there be rain and increase here, here be thou most munifi-
cient.
Mother of twins, prosper our herd.
5Where, having left all sickness of their bodies, the pious lead, as
friends, their lives of gladness
Nigh to that world approached the twin calves’ mother. Let her
not harm our people and our cattle.
6Where lies the world of those dear friends, the pious, those who
have brought due sacrifice to Agni
Nigh to that world approached the twins calves’ mother. Let her
not harm our people and our cattle.

HYMN XXIX

On the means to obtain immunity from taxation in the next world

1When yonder kings who sit beside Yama divide among them-
selves the sixteenth part of hopes fulfilled,
A ram bestowed as sacrifice, white-footed, frees us from the tax.
2He satisfies each hope and want, prevailing, present and pre-
pared.
The wish-fulfilling ram, bestowed, white-footed is exhaustless
still.
3He who bestows a white-hooved ram, adequate to the place he
holds.
Ascends to the celestial height, the heaven where tribute is not
paid to one more mighty by the weak.
4He who bestows a white-hooved ram, adequate to the place he
holds.
Offered with five cakes, lives on that, unwasting, in the Fathers’
world.
5He who bestows a white-hooved ram, adequate to the place he
holds,
Offered with five cakes, lives on that, wasteless, while Sun and.
Moon endure.
6Like a refreshing draught, like sea, the mighty flood, he faileth
not.
Like the two Gods whose home is one, the ram white-footed,
faileth not.
7Whose gift was this, and given to whom? Kāma to Kāma gave
the gift.
Kāma is giver, Kāma is receiver. Kāma has passed into the sea.
Through Kāma do I take thee to myself. O Kāma, this is thine. p. a101
8May Earth receive thee as her own, and this great interspace of
air.
Neither in breath and body nor in progeny may this acceptance
do me harm.

HYMN XXIX

On the means to obtain immunity from taxation in the next world

1Freedom from hate I bring to you, concord and unanimity.
Love one another as the cow loveth the calf that she hath borne.
2One-minded with his mother let the son be loyal to his sire.
Let the wife, calm and gentle, speak words sweet as honey to her
lord.
3No brother hate his brother, no sister to sister be unkind.
Unanimous, with one intent, speak ye your speech in friend-
liness.
4That spell through which Gods sever not, nor ever bear each
other hate,
That spell we lay upon your home, a bond of union for the
men.
5Intelligent, submissive, rest united, friendly and kind, bearing
the yoke together.
Come, speaking sweetly each one to the other. I make you one-
intentioned and one-minded. p. a102
6Let what you drink, your share of food be common together,
with one common bond I bid you.
Serve Agni, gathered round him like the spokes about the
chariot nave.
7With binding charm I make you all united, obeying one sole
leader and one-minded.
Even as the Gods who watch and guard the Amrit, at morn and
eve may ye be kindly-hearted.

HYMN XXXI

A charm for the recovery of one dangerously ill

1May Gods release from failing strength, thou Agni, from
malignity!
I free from every evil, from decline: I compass round with life.
2May Pavamāna free from harm, and Sakra from unrighteous
deed.
I free from every evil, from decline: I compass round with life.
3Tame beasts have parted from wild beasts, water and thirst have
gone apart
I free, etc.
4Parted are heaven and earth, and paths turned to each quarter
of the sky.
I free, etc.
5Tvashtar prepares the bridal of his daughter; then all this world
of life departs and leaves him.
I free, etc.
6Agni combines the vital airs. The moon is closely joined with
breath.
I free. etc. p. a103
7The Gods have lifted up with breath the Sun whose might is
everywhere.
I free, etc.
8Die not. Live with the breath of those who make and who enjoy
long life.
I free, etc.
9Die not. Stay here. Breathe with the breath of those who draw
the vital air.
I free, etc.
10Rise up with life, conjoined with life. Up, with the sap of growing
plants!
I free, etc.
11We as immortal beings have arisen with Parjanya’s rain,
I free from every evil, from decline: I compass round with life.

Advertisements

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: